Script voor korte film op EU-congres
Als creatieve tekstschrijver word ik regelmatig gevraagd om een script te schrijven voor organisaties die een korte voorlichtingsfilm of bedrijfsfilm willen laten maken. Daar zitten vaak hele leuke en uitdagende opdrachten tussen. Recent wilde de Topsector Logistiek een script laten schrijven voor een film die pas is vertoond op een Europees congres over de transport en logistiek in de EU.
Dit script moest in het Nederlands én het Engels geschreven worden. Bekijk hier de korte film en lees hoe zo’n script ontstaat.
Script over logistiek
Het filmpje is eind november vertoond tijdens het EU-congres in Brussel over data en logistiek voor een publiek dat goed thuis is in dit specialistische onderwerp. Het gaat over de introductie van een nieuw systeem (FEDeRATED) voor gegevensuitwisseling. Hiermee kan de Europese infrastructuur en transportcapaciteit nog veel efficiënter benut worden. De film moest terugblikken op de jarenlange ontwikkeling en nodigde bezoekers subtiel uit om de komende jaren met het systeem aan de slag te gaan. Onder hen vertegenwoordigers van de Europese Commissie, die dit mogelijk verder oppakt.
Zoals meestal moest een lang verhaal weer kort verteld worden, in dit geval binnen tweeënhalve minuut. Hiervoor werd mijn hulp ingeroepen als tekstschrijver voor scripts met als inhoudelijk specialisme onder andere Innovatie & ICT. Dat kwam goed van pas in dit geval. Want hoe beter je iets doorgrondt, hoe korter je het goed en aantrekkelijk kunt opschrijven. Dat merk ik bij al mijn inhoudelijke specialismen.
Film laten maken: de aanpak
Samen met de opdrachtgever bepaalde ik de insteek en opbouw van deze korte film. Ik wist wat voor soort beelden er waren en ontving wat schriftelijke input. Tijdens een video-overleg hield ik één interview met een deskundige. Daarna kon ik het concept schrijven in het Nederlands. Met een voice-over tekst, een rode lijn voor de montage en beeldsuggesties (waardoor minder woorden nodig zijn). Plus enkele korte teksten die in beeld getoond kunnen worden. De basis stond al snel goed en na een korte feedbackronde is de film gemonteerd en de tekst ingesproken. Dat regelde de opdrachtgever in dit geval zelf.
De opdrachtgever en de bezoekers van het congres waren enthousiast over het Engelstalige filmpje! De Nederlandse versie wordt later nog verspreid binnen de transport- en logistieksector in Nederland en België.
Vertaaladvies bedrijfsfilms
Wie alleen een Engelstalige voorlichtings- of bedrijfsfilm wil laten maken, adviseer ik meestal om hiervoor een tekstschrijver of copywriter te vragen die ‘native speaker’ is. Hoe goed mijn Engels ook is, met een goede Engelstalige scriptschrijver wordt het resultaat meestal het best. Als er een Nederlandse én een vertaalde tekst nodig zijn, laat ik de vertaling meestal maken door een native speaker (vaak van Easy Translation). Daarna doe ik dan zelf de eindredactie omdat ik de inhoudelijke achtergronden goed ken. Dit kost ook niks meer, want een goede vertaler is goedkoper dan een goede tekstschrijver. Doe er je voordeel mee!
Deze film is gemaakt voor de Topsector Logistiek, in opdracht van het Ministerie van Infrastructuur en Waterstaat (IenW).
Meer weten?
Wil je ook een bedrijfsfilm laten maken of een voorlichtingsfilm of korte animatiefilm? Als scriptschrijver kan ik je vertellen hoe dit werkt en denk ik graag met je mee. In kan je ook in contact brengen met bijvoorbeeld filmmakers en (stem)acteurs. Stuur mij gerust vrijblijvend een e-mail.